一百四十四年前的四月一日,也就是清光绪三年()的四月一日,瓯海关设立,温州正式开埠。这是晚清大臣李鸿章与英国公使在烟台签下《中英烟台条约》的结果,当时增开温州等四地为通商口岸。与李鸿章谈判签约的英国公使,名叫威妥玛(ThomasFrancisWade,-)。威妥玛不仅被称作侵华先锋,还是一个汉学家。他为方便西方人学习中国语言,独创了一套以粤语为基础的拼音法,来记载中国地名和人名,如peking、che-kiang、hangchow、wenchow、Juian、Lotsing等,被称作威妥玛式拼音,在当时的领事馆和海关尤受欢迎。其后,又一名英国人翟理斯(HerbertAllenGiles,-)改进和调整了威妥玛拼音,被合称作“威妥玛-翟理斯式拼音系统(Wade-GilesModifiedSystem,简称“WG式”拼音)。在“WG式”拼音基础上,后又嬗变出邮政式拼音地名。如今,以上拼音方式在新中国成立后,已被以普通话为基础的汉字拼音所代替。两幅国外老地图里的“温州” 下图是一幅《泰晤士世界地图集》年版的中国政区图,采用威妥玛-翟理斯式拼音,广泛记录了中国的各个地名。如东南沿海的浙江(che-kiang)各府如hangch.fu、wench.fu、taich.fu等。其中的wench.应为wenchow的简写,即“温州府”。其他亦然。 清代浙江被划分为十一府,分别为杭州府、嘉兴府、湖州府、宁波府、绍兴府、台州府、金华府、衢州府、严州府、温州府、处州府。其中温州府下辖永嘉、瑞安、乐清、平阳五县和玉环厅;严州府则在今建德、崇安、桐庐一带,这些地名也分别以威妥玛拼音加以标注。而浙江的邻省福建厦门,则被标注了两种拼音:一为hiamen,一为amoy,汕头(santao)、澳门(macao)等均有标注。该地图出版日期为年,即清光绪廿二年。上溯两年,也就是年,英国人在温州的江心屿东塔下圈地建起了领事馆。 上图也是一幅百年前的中国地图。在这幅地图上,用威妥玛式注音更细致地标记有wenchow(温州)及属县如Juian、Lotsing等地名。其中Juian是瑞安,Lotsing则为乐清,此外,还有金乡、大渔湾等。 这两幅地图都出自英国制图世家——约翰·巴塞洛缪家族成员之手。约翰·巴塞洛缪是爱丁堡最富盛名的制图世家,他们以“J.巴塞洛缪”为作者的《泰晤士世界地图集》,是国际一流地图集。 一张从Amoy寄到温州的明信片在瓯海关成立的当年,关内就兼办邮政业务。光绪八年(),温州与海关邮局办事处开始对外设置信箱,以进出港口的轮船捎带邮件(轮船因此也被称作邮轮)。清光绪廿二年()三月,朝廷成立邮政官局——大清邮政。同年十月,永嘉(温州)邮政局成立,这是我省设立的第一个邮政机构,辖温州、处州两地。虽说是“国家邮政局”,但“命脉”掌握在西方列强手中。当时的大清邮局由英国人赫德任邮政总监,永嘉(温州)邮政局则由瓯海关税务司纳威勇(法国人)兼职首任邮政司。有了邮政局,急需一套西方人可辨认的地名。于是在年,邮政式拼音(PostalSpellingSystem)经过在上海举行的“帝国邮政联席会议”通过,并开始使用。邮政式拼音是在“WG式”拼音基础上并经过调整,“以拉丁字母拼写中国地名的系统”。当时温州的邮政式拼音即为wenchow,厦门的邮政地名则为“Amoy”。年,已离开温州在厦门的弘一大师,给家住城区谢池巷八号的周孟由居士寄来一张明信片,邮戳上就有Amoy的标志。海关邮戳示意图(据温州市志交通邮电卷邮政志送审稿) 弘一大师寄给周孟由的明信片这里还得提一下“WG式拼音“里的另一主角翟理斯,他也是英国人,汉学家,翻译有不少中国文学名著,如《聊斋志异》《三字经》《庄子》等。该人于同治六年()到了中国,曾担任英国领事馆翻译、领事等职。为让洋人能尽快掌握汉语,光绪十八年(),他出版了一本语文工具书《华英字典》。除改进威妥玛拼音外,该书还附有“广东、客家、福州、温州、宁波等九个港口的方言拼法”,成了当时”国内外公认的用拉丁字母拼写中国人名地名最通行的系统“,流行七八十年。我国发布规范拼音无论“WG式”拼音还是邮政式地名,在新中国成立后,都已被以普通话为基础的规范汉字拼音所代替。年2月,我国发布了《中华人民共和国第一届全国人民代表大会第五次会议关于汉字拼音的决定》,为中国的人名地名和中文文献里的罗马字母拼写作了统一规范。如温州,就成了wenzhou。年,联合国秘书处采用汉语拼音新拼法,作为国际上各种拉丁字母中转写中华人民共和国人名地名的标准。“WG式”拼音从此退出历史舞台,封存在晚近国内外的一些地图及书籍中,也封存了一段历史故事。但由于当时通行的少许“WG式”拼音地名或邮政式地名、商标等,已形成固定用语而广为人知,如今仍在通行。如北京(pek)、北京大学(PekingUniversity)、清华大学(TsinghuaUniversity)、功夫(Kungfu)、太极(Taichi)、“中华”品牌(CHUNGHWA)等。END参考资料 《温州市志》年 《用国家标准规范中国人名地名汉语拼音拼写》 编辑陈复 预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇 |